MƯỜI HAI

MƯỜI HAI

“Chỗ này có mấy thứ đồ bỏ đi. Nhưng sẽ là cái kho tuyệt vời cho cửa hàng các cháu đấy,” Mama nói, mở cửa nhà kho cũ nát.

Ánh nắng tỏa vào căn phòng lần đầu tiên trong nhiều năm. Hai con chuột líu ríu chạy ngang. Chúng tôi mò tìm đường đi giữa đống bao đay rỗng, những chồng gạch và đống vữa bỏ đi.

“Phải mất hàng tuần để sắp xếp nơi này. Omi, chúng ta cần sáu bóng đèn trần,” tôi nói.

“Phòng này dài bốn mét rưỡi, rộng bốn mét rưỡi. Kích thước ổn đấy,” Mama nói.

“Mama, cậu muốn cho thuê chỗ này bao nhiêu?” tôi nói.

Tôi đã quyết định chuyển sang bán buôn. Tôi chắc chắn giải cricket vừa xong sẽ khiến nhu cầu tăng đáng kể. Miễn là tôi có thể mua hàng chịu, tôi sẽ kiếm được tiền.

“Vớ vẩn. Một ông bố chẳng bao giờ lấy tiền thuê nhà của con trai mình cả,” Mama nói.

Tôi ghét cái cái kiểu nhân đức ấy. Tôi đã ước tính tiền thuê kho này bằng nửa tiền thuê cửa hàng. Nó không có mặt tiền, nên không dùng làm bán lẻ được.

“Mà nói chuyện con trai, hôm nay ta muốn các cháu gặp con trai ta,” Mama nói và kêu, “Dhiraj! Dhiraj!”

Dhiraj, thằng con mười bốn tuổi của Mama, từ sân đến chạy tới. Cái áo phông có hình người nhện và quần jean tương phản với cái đĩa đựng son và bột nghệ mà nó cầm trên tay.

“A bố đây rồi. Để con bôi vết son cho nào,” Dhiraj nói.

Dhiraj chấm vết son lên trán Mama.

“Chào các anh con đi,” Mama nói. “Govind, Ishaan và, dĩ nhiên, Omi.”

“Chào em,” tôi nói.

“Chủ cửa hàng cricket. Em yêu cricket,” thằng bé nói, giọng mới vỡ ở tuổi dậy thì.

“Nó còn trẻ lắm, nhưng ngoài giờ học, nó đã biết giúp cậu trong chiến dịch tranh cử,” Mama nói đầy tự hào. “Đã đi hai chuyến đến Ayodhya. Vẽ vết son cho các anh con đi, con trai.

Dhiraj chấm dấu son lên trán cho cả chúng tôi. “Con phải làm xong lễ puja. Anh Ish này, hôm nào anh phải chỉ cho em về cricket đấy.”

“Hẳn rồi, thôi chạy mau đi,” Mama nói.

Chúng tôi ra khỏi kho. Mama chốt cửa lại.

“Mọi việc thế nào rồi Mama? Cậu có cần cháu không?” Omi nói.

“Chỉ còn sáu tháng nữa là bầu cử. Trong vài tháng tới, các liên minh sẽ bắt đầu. Ta phải cho Parekh-ji thấy ta có thể làm việc tài ba thế nào.”

Tôi lấy ra mười tờ một trăm rupi và đặt vào tay Mama.

“Tiền thuê kho, Mama,” tôi nói.

“Không lấy tiền,” ông nói.

“Đừng từ chối, Mama. Cháu đã sẵn sàng nghe lời cậu rồi. Công việc đang khá lên. Chúng cháu sẽ sớm trả khoản tiền vay nữa,” tôi nói.

***

“Xin chào, Pandit-ji ạ? Chú nghe được không?” tôi nói. Tôi nhận được cuộc gọi của Pandit-ji một tháng sau khi tôi thuê kho. Cuộc điện thoại rất khó nghe vì tiếng chuông đền, và tôi phải căng tai lên mới nghe giọng của ông ta qua đường điện thoại tồi tệ này.

“Tôi chán lắm rồi, Govind ạ. Tôi muốn gả quách mấy đứa con gái đi, rồi quay về Kashmir của tôi.”

“Cháu hiểu, Pandit-ji,” tôi nói. Ông ta kể cho tôi chuyện này cả chục lần rồi.

“Đúng, nhưng tuần trước có một gia đình tử tế đến nhà chúng tôi. Họ có hai thằng con trai, cả hai đều ở London. Họ sẽ nhận hai đứa con gái nhà tôi. Muốn làm càng sớm càng tốt.”

“Chung một lễ à?”

“Đúng, tưởng tượng xem khoản tiền tiết kiệm được. Nhưng nếu là một lễ, họ muốn phải cho đàng hoàng. Tôi đã bán cái kho, nhưng tôi cần người mua hàng.”

“Hàng trị giá bao nhiêu?”

“Giá bán là hai trăm ngàn. Trong đó, người bán lẻ như các cậu giữ mười phần trăm lợi nhuận, tôi chỉ lời mười phần trăm thôi. Giá thực của nó là chừng một trăm bốn mươi ngàn.”

“Một trăm ngàn thì cháu sẽ lấy,” tôi nói trong cơn bốc đồng. Ish và Omi nhìn tôi ngạc nhiên. Tôi đang mưu tính điên rồ gì đây?

“Chi phí cũng đến một trăm bốn mươi ngàn rồi, giờ cậu muốn tôi chịu lỗ sao?”

“Cháu đang mua toàn bộ cơ mà.”

“Chuyển tiền cho tôi tháng sau, cậu có thể lấy với giá một trăm mười ngàn,” Pandit-ji nói.

“Cháu đã bảo một trăm ngàn. Không hơn,” tôi nói, giọng quả quyết.

“Bao giờ cậu có thể lấy hàng? Người mua kho cần lấy ngay,” Pandit-ji nói.

“Hôm nay,” tôi nói.

Về sau, khi tôi kể cho Ish và Omi nghe thương vụ này, những nếp nhăn lo lắng cứ chằng chịt trên trán chúng. Tôi thấy vụ này như một mỏ vàng. Ấn Độ đã thi đấu tuyệt vời trong những giải gần đây. Mùa nghỉ hè sẽ bắt đầu vài tuần nữa. Nếu bán hết, tôi có thể nâng gấp đôi khoản tiết kiệm.

“Mày biết mày đang làm gì chứ?” Ish ngờ vực.

Tôi nhìn nó. Những rủi ro trước đây của tôi đã làm nó thất vọng. Nhưng mà, bạn không thể làm ăn mà không chấp nhận đánh cược.

“Có, tao biết. Mày có tin tao không?”

“Dĩ nhiên,” nó nói. “Nhưng con gái ông ta đi rồi.”

“Gì cơ?” tôi nói, bối rối.

“Mày quan tâm đến con bé,” Ish nhắc nhở tôi.

“Ồ,” tôi nói và quay đi. Mày không biết ai quan tâm đến ai đầu, thằng bạn ạ, tôi nghĩ.

***

Việc kinh doanh bùng nổ trong ba tháng tiếp theo. Mọi đứa trẻ Ấn Độ đều chơi cricket trong tháng Năm và Sáu. Các chuyên gia gọi loạt trận đấu giữa Ấn Độ và Úc là lịch sử. Những trận đấu chính thức đều trùng với thời điểm thi cử. Tình trạng không được chơi cricket, bị bó buộc dồn nén như vậy chỉ có dịp bung ra đúng vào kỳ nghỉ.

“Đây là cách Harbhajan cầm bóng phải không?” một thằng bé bảy tuổi cố nắm quả bóng cricket trong bàn tay nhỏ xíu.

“Cách đánh của Laxman và của tao giống y hệt,” một thằng bé khác ở công viên nói.

Lượng khách đến cửa hàng trong đền tăng gấp ba lần. Công việc bán buôn của chúng tôi còn tốt hơn rất nhiều. Các nhà bán lẻ không ngừng gọi điện.

“Gì cơ? Pandit-ji sẽ quay về Kashmir ư? Mà này, cho hai hộp bóng đến cửa hàng thể thao ở City Mali nhé?” một người nói.

“Tôi đã tiếp quản việc kinh doanh của Pandit-ji. Cứ gọi cho chúng tôi nhé, chúng tôi sẽ giao hàng trong hai giờ,” tôi nói với một cửa hàng lớn khác ở Satellite.

“Không, thanh toán bằng tiền mặt thôi. Ahmedabad không bán chịu. Ông muốn lấy ngay phải trả tiền luôn,” tôi nói với một người muốn mua chịu.

Tôi quản lý tiền, Omi đi giao hàng, trong khi Ish trông cửa hàng. Khi các trường học mở cửa trở lại, nó còn kiêm luôn việc cung ứng hàng tháng cho họ. Giờ chúng tôi cung cấp cho bốn trường học. Chỉ có ngày quốc khánh 15 tháng Tám chúng tôi mới có được một ngày yên bình ở cửa hàng.

“Chúng ta nên thả diều. Nhìn bầu trời mà xem, kiếm tiền dễ quá,” tôi vừa nói vừa đếm tiền.

“Đếm nhanh lên,” Omi nói. “Mama muốn chúng ta đến lúc bốn giờ.”

Mama đã tổ chức buổi mít tinh vào ngày quốc khánh Ấn Độ, trùng với ngày bố Ali dự kiến có bài diễn thuyết cho ứng cử viên đảng của ông. Hơn thế, cả hai cuộc mít tinh này diễn ra cùng một địa điểm, ở hai đầu công viên Nana.

“Chúng ta sẽ tới đó lúc bốn giờ. Nhưng đoán xem lợi nhuận bốn tháng qua là bao nhiêu,” tôi nhìn hai đứa kia.

Cả hai nhún vai.

“Bảy mươi ngàn,” tôi nói.

“Bảy mươi gì cơ?” Ish nói.

“Đúng thế. Trong đó bốn mươi ngàn để trả khoản tiền vay. Phần ba mươi ngàn còn lại là của chúng ta,” tôi nói và đưa cho mỗi đứa một cọc tiền.

“Ai quyết định chia số tiền này?” Ish nói.

“Tao, có vấn đề gì không?” tôi nói và nhận ra mình vượt quá giới hạn bằng cái giọng quá quyết đoán.

“Không. Vậy thì chúng ta còn nợ bao nhiêu?”

“Chỉ còn hai mươi ngàn nữa, nếu tính cả lãi suất. Chúng ta sẽ trả hết vào cuối năm nay,” tôi nói và khóa két. Tôi bỏ chìa khóa vào túi áo. Tôi đứng lên định vào kiểm kho.

“Này, Govind,” Ish vừa nói vừa níu tay kéo tôi xuống.

“Gì đấy?”

“Nước Úc,” nó nói.

“Thôi nào, chúng ta đã bàn rồi. Đúng, gặp được Fred thật tốt, và Ali cũng giỏi. Mỗi tội chỉ tiền làm visa thôi đã mất ba ngàn mỗi người.”

“Fred chịu tiền vé rồi,” Ish nói.

“Nhưng chúng ta vẫn phải chi nhiều. Tao tính mỗi người ít nhất phải mười ngàn, cả bốn là bốn mươi ngàn,” tôi nói. Tôi cũng muốn đi lắm, nhưng không chịu nổi chi quá nhiều cho một cuộc chơi bời tốn kém.

“Đây là mười ngàn của tao,” Ish nói và dúi cọc tiền cho tôi. “Phần tao đóng góp vào quỹ đi Úc.”

Tôi nhìn Ish và Omi. Bọn này điên mất rồi. Điên nặng.

“Cầm lấy tiền này về mà dúi cho bố mày ấy. Mày cần làm như vậy.”

“Bố tao sẽ tìm ra lý do khác để chửi tao thôi,” Ish nói.

“Tiền của tao đây.” Omi cũng dúi cọc tiền của nó.

“Nào Omi,” tôi nói.

“Tao không làm vì tiền. Tao được làm cùng bọn mày, và tao không phải làm thầy tế. Với tao vậy là đủ rồi.”

“Vậy thì giữ lại làm ăn và…” Tôi bị cắt lời ngay.

“Không, tiền này chỉ dành đi Úc thôi.”

“Đúng lúc việc làm ăn đang thuận lợi chứ! Ồ, được thôi,” tôi nói và ném cọc tiền của mình vào.

“Đúng rồi đấy,” Ish nói, “chúng ta đã có ba mươi ngàn. Giờ chỉ cần lần này mày không trả tiền vay.”

“Không đời nào, Ish. Tiền vay phải trả.”

“Chúng ta sẽ trả – sau này,” Ish nói.

“Ish, mày chả chịu nghe gì cả. Nếu các chi phí khác đội lên thì sao?”

“Chúng ta sẽ chi tiêu càng ít càng tốt. Chúng ta sẽ mang đủ bánh theplas và bánh khakras để ăn trong thời gian ở đấy. Fred sẽ thu xếp chỗ ở. Mày thử nghĩ mà xem, đội tuyển cricket Úc,” Ish nói.

Tôi ngồi xuống thở dài. Đối tác kèm nhèm về tài chính nhìn tôi như trẻ con chờ kẹo.

“Được rồi. Thế cái đại lý du lịch khỉ gió ấy là ai, để tao thương lượng với hắn,” tôi nói.

“Đúng rồi đấy, tiến hành thôi,” Ish vừa nói vừa quay số người đại lý.

“Một tuần, tao không thể bỏ công việc lâu hơn được, và mỗi ngày ở đó sẽ rất đắt,” tôi nói khi cầm điện thoại.

Omi ngắt máy.

“Để sau đi, chúng ta phải đến công viên Nana ngay,” Omi nói.

***

“Đến hai lần. Người ta đã đào Ayodhya hai lần.” Mama giơ hai ngón tay.

Tiếng ông vọng lại, vì chất lượng kém của mấy cái loa hơn là ảnh hưởng từ những lời của ông. Ish và tôi ngồi phía ngoài cùng hàng đầu. Omi đứng trên sân khấu. Nó cảm thấy mình là người quan trọng khi đeo phù hiệu của đảng, dù vị trí của nó chỉ là thằng chạy việc vặt. Trách nhiệm của nó là mang nước cho mọi người đang ngồi trên sân khấu.

Mama đã quảng bá rất tốt. Hai trăm người đã có mặt, không tồi cho một cuộc hội họp ở trong khu dân cư. Ứng cử viên, Hasmukh-ji ngồi giữa sân khấu, ông là cựu chính trị gia của bang, và là phụ tá lâu dài của Parekh-ji. Mama đang tận hưởng năm phút cầm micro của mình trước bài phát biểu của Hasmukh-ji.

“Vào năm 1978, ASI, một cơ quan của chính phủ, đã tìm thấy bằng chứng về ngôi đền. Nhưng chính phủ phe thế tục đã che giấu việc này. Rồi đến năm 1992, những tình nguyện viên thân mến của chúng ta đã bị đẩy đến nước phải phá vỡ công trình ấy. Và họ phát hiện ra một thứ.”

Ish bắt đầu bẻ đốt tay, để khỏi phải nghe lời Mama.

“Họ tìm thấy một bản kinh Hari-Vishnu viết chắc chắn rằng trong quá khứ ở đó có một ngôi đền. Nhưng đảng thế tục đã chôn vùi tin tức đó. Người ta chuyển sang chú tâm vào những người tình nguyện, coi họ là những kẻ phá hoại. Nhưng còn bằng chứng thì sao? Liệu một người Hindu ở Ấn Độ có thể đòi hỏi công lý hay không? Chúng ta nên đi đâu? Đến nước Mỹ ư?”

Mọi người vỗ tay khi Mama rời sân khấu. Mama có tiềm năng làm ứng cử viên, tôi nghĩ.

Hasmukh-ji đến chỗ micro. Ông ta đề nghị mọi người nhắm mắt và nói Gaytri Mantra ba lần. Điều đó luôn có tác dụng. Đám đông hưởng ứng. Họ thích Hasmukh-ji ngay cả khi ông ta chưa cất lời.

Omi rời sân khấu, và đến chỗ tôi. “Govind, Mama muốn mày do thám cuộc mít tinh của bố Ali. Và Ish, mày ra sau cánh gà được không, cần phải mang bánh đi phát.”

“Nhưng tại sao?” tôi bối rối.

“Mày đã hứa giúp Mama, nhớ không?” Omi nói, tấm phù hiệu bằng lụa bay phất phơ trong gió.

Tôi bước đến đầu kia công viên, đến cuộc tụ tập kia. Ở đây trang trí dùng ít màu vàng hơn, và nhiều màu trắng hơn.

“Gujarat là nơi có những người trí tuệ,” bố Ali đang nói, “những người biết rằng chính trị tách bạch với tôn giáo.”

Tôi tìm một ghế ở hàng cuối và quan sát đám đông. Không như chỗ Mama với một trăm phần trăm là người Hindu, ở đây người hỗn tạp hơn. Nếu đảng thế tục là đảng thân Hồi giáo như Mama đã nói, sao lại có nhiều người Hindu ngồi đây?

“Các vị thần mà chúng ta cầu nguyện, từ thời của họ họ đã đứng tách xa khỏi chính trị. Nếu chúng ta thực sự muốn đi theo các vị thần, chúng ta phải tách bạch tôn giáo với chính trị. Tôn giáo là việc riêng tư, chính trị là việc chung,” bố Ali nói.

“Cậu có phải đảng viên không?” ai đó hỏi tôi. Tôi lắc đầu. Tôi đoán anh ta là người Hindu.

“Còn anh?” tôi nói.

“Có, cả mấy thế hệ,” anh ta nói.

Bố Ali mời ứng cử viên chính, Ghulam Zian, lên sân khấu.

Khi cái ông ngoài thất thập kia bắt đầu nói, thì các micro ngưng bặt và những chiếc quạt cây tắt ngấm. Những tiếng rì rầm lan khắp giữa đám đông. Bị mất điện ư? Không, vì sự kiện này có sẵn máy nổ.

“Phá hoại. Đảng Hindu làm đấy,” một người trong đám đông nói. Sự căng thẳng lan tràn trong không khí. Mọi người đang bàn chuyện tấn công cuộc tụ tập của người Hindu.

“Hãy cho lũ kia một bài học,” một kẻ lực lưỡng dẫn đầu một nhóm người và nhấc ghế lên. Tôi băn khoăn không biết có nên quay về cảnh báo Mama không.

“Có điện rồi. Thưa quý vị, xin mời ngồi xuống. Đã có điện rồi,” bố Ali lên sân khấu, hai tay khoanh lại. Quạt lại quay.

Tôi nhớ chuyện những con tinh tinh hôn nhau và cơ chế hòa giải. Nhưng ngay lúc này, không có nụ hôn nào cả. Chỉ có những chiếc ghế có thể bị quăng khắp nơi khi mất điện.

Tôi bước ra ngoài. Tôi gọi cho đại lý du lịch. “Chúng tôi muốn làm bốn hộ chiếu, và xin visa đi Úc. Và đừng cho tôi cái giá điên rồ.”

Tôi quay lại nghe bài diễn thuyết của Ghulam Zian. Bố Ali nhận ra tôi và bước đến. “Ôi kìa, cậu Govind. Điều gì khiến cậu đến đây? Chào mừng, chào mừng.”

“Bác nói hay lắm. Bác biết Ish có dự định đưa Ali sang Úc chưa?” tôi nói.

“Nó kể rồi, thánh Alla muốn như vậy, nên các cháu sẽ đi. Mỗi ngày Ali nhắc tên Ishaan ít nhất cả chục lần. Đôi khi tôi cảm giác cậu Ish là cha nó chứ không phải tôi. Goa, Úc, tôi chưa bao giờ từ chối nó. Sao cậu ta không ở đây?”

“À, cậu ấy và Omi đang…”

“Ở cuộc mít tinh kia hả, phải không? Đừng lo, tôi hiểu mà. Lựa chọn của các cậu.”

“Cháu là doanh nhân. Cháu không quan tâm đến chính trị,” tôi nói. “Thực ra, cháu phải đi đây.”

Ông ta bước theo tôi. “Tôi sẽ đến chào cậu Ishaan.”

Tôi muốn bảo ông ấy rằng đến chỗ cuộc mít tinh của Mama là ý tưởng thật khủng khiếp. Với ông ấy, chính trị có thể là trò tiêu khiển, nhưng với Mama đó là chuyện sống còn. Tôi không nói gì khi chúng tôi quay lại cuộc mít tinh của Mama. Hasmukh-ji vẫn đang nói, với rất nhiều cử chỉ bằng tay. “Các bạn hãy đặt tay lên tim mình. Bạn không cảm thấy bất công vì là người Hindu sao? Nếu chúng ta từng có nền văn hóa và chính quyền tốt nhất từ cách nay hàng ngàn năm trước, tại sao giờ lại không?”

Từ trên sân khấu, Mama nhìn thấy chúng tôi, ông chỉ ngón tay. Một vài người trong đám đông nhìn tôi và bố Ali.

“Này, ai kia?” một người nói.

Đám đông la ó chúng tôi. Bộ râu của bố Ali trông hoàn toàn không phù hợp với nơi này.

“Biến đi, đồ phản bội,” một người trong đám đông nói.

“Cho hắn một bài học,” người khác nói.

Hasmukh-ji ngừng nói. Thật may, ông ta giữ yên lặng.

Bố Ali giơ tay vẫy Mama và Hasmukh-ji.

“Bố Ali, bác đi đi,” tôi lẩm bẩm, không nhìn vào ông.

Omi chạy đến níu tay tôi. “Mày làm quái gì thế? Tao bảo mày đến do thám, mày lại mang kẻ do thám khác lại đây à?”

Bố Ali nghe Omi nói, ông nhìn tôi. Tôi lắc đầu. Ông mỉm cười với tôi, nụ cười thấu hiểu, và quay lưng bước.

“Cháu quan tâm quái gì vụ này,” tôi hét trả. Tôi không tin ông nghe thấy tôi.

Ba sai lầm của đời tôi

Ba sai lầm của đời tôi

Status: Completed Author:

Tên tiếng Anh: The 3 mistakes of my life

Govind, một chàng trai trẻ tại một thành phố nhỏ của Ấn Độ mơ giấc mơ làm giàu. Ish, gã bạn thân, lại có một giấc mơ khác về sự nghiệp thể thao. Và họ cùng nhau mở một cửa hàng bán đồ cricket trên đất của Omi, cậu bạn thứ ba. Nhưng chẳng có gì dễ dàng tại một thành phố hỗn loạn đang phát triển. Lọt thỏm giữa những mâu thuẫn tôn giáo, những xung đột chính trị, những thảm họa tự nhiên, những tình yêu sai thời điểm, những va chạm trong lý tưởng của chính họ liệu những giấc mơ cá nhân có thể chiến thắng cơn ác mộng của thực tế? Và những sai lầm của đời họ có cản bước họ đi?

Ra đời sau thành công vang dội của Ba chàng ngốc, Ba sai lầm của đời tôi lại là một bestseller nữa của Chetan Bhagat, người hùng trong văn chương dành cho người trẻ Ấn Độ. Một câu chuyện nữa vừa hài hước vừa xúc động về tuổi trẻ khinh suất nhưng đầy khát khao, bồng bột nhưng kiên định.

“Nhiều nhà văn đã thành công trong việc diễn đạt những gì trong trái tim họ hoặc nói, lưu loát một quan điểm nào đó của họ. Những cuốn sách của Chetan Bhagat làm được cả hai, và hơn thế.”
• Tạp chí Time

Review:
https://i.imgur.com/L2QTqN6.jpg

"Nếu Ba chàng ngốc là một câu chuyện đầy xúc cảm về ba người bạn thân thì Ba sai lầm của đời tôi cũng lấy mô típ về một bộ ba có những quan niệm sống, đam mê và mục tiêu khác nhau. Qua khả năng ngôn ngữ biến hóa, giọng văn đầy hóm hỉnh đậm chất Ấn của mình, Chetan xây dựng nên các nhân vật vô cùng chân thực, sống động. Một Govind (nhân vật xưng tôi trong truyện) mê toán và nuôi mộng làm doanh nhân, bất kỳ điều gì cũng được quy thành… thuật toán, tiền và cơ hội bán buôn. Một Ishaan yêu thể thao hơn tính mạng, bất chấp tất cả để trốn lính về nhà, có thể làm bất kỳ điều gì vì sự phát triển của đội tuyển cricket Ấn Độ và ra sức đào tạo, bảo vệ, tìm cơ hội cho những tài năng mới. Một Omi được thừa hưởng một ngồi đền Hindu của cha mẹ nhưng không muốn làm thầy tế, vốn khù khờ về đầu óc, nhưng lại rất nhiệt thành và thủy chung với bạn bè. Cả ba trở thành bạn nối khố từ cái thuở là những đứa bé cùng chơi chung một khoảng sân, trở thành bộ tam không thể tách rời, và rồi thành đối tác làm ăn, mở ra một tiệm bán hàng thể thao, vừa giúp Govind kiếm được tiền, giúp Ishaan được gắn bó với thể thao và giúp Omi làm vừa lòng cha mẹ khi quanh quẩn gần… ngôi đền gia truyền. Truyện còn thêm vào hương vị ngọt ngào của tình yêu nổi loạn từ một cô gái thừa thông minh và tự tin dám gạt bỏ mọi rào cản giữa cô trò nhỏ và thầy gia sư, khiến một chàng trai nguyên tắc dám bất chấp cả nguyên tắc không yêu em gái của bạn thân.

https://i.imgur.com/YwfaudL.jpg

Không những vậy, qua ngòi bút tự nhiên và đầy chuyện nghiệp của Chetan, một đất nước Ấn Độ sống động như dựng lên trước mắt. Mỗi một câu chữ như có mùi vị của Alamabad, của những người Ấn Độ đột những mẹt bánh rao hàng ngoài đường phố, những đứa bé hăng say luyện cricket, những cô gái sặc sỡ váy áo, những tiếng rì rầm cúng tế… Tất cả hệt như một bộ phim đầy ắp sắc màu, tươi vui, nhộn nhịp, rất Á Đông, rất Ấn Độ.

https://i.imgur.com/4MO9d48.jpg

Mọi thứ có vẻ rất hoàn hảo, rất tươi đẹp song với một chữ NẾU to đùng rằng, NẾU câu chuyện này không đặt trong một không gian đặc biệt mà chỉ trong tác phẩm của Chetan mới tạo ra được: ẤN ĐỘ.

Ấn Độ quả thật là một đất nước kỳ lạ. Mình vốn có nhiều hứng thú với đất nước này, từ nhỏ đã mê say truyện cổ Ấn Độ, thích đọc về nền văn hóa sâu sắc, bề dày lịch sử của nó. Shameer – một trong những người bạn thân nhất của mình cũng là một người Ấn, nên phần nào mình hiểu tính cách của họ. Cần cù, chịu khó, thông minh nhưng cũng quá tin vào tôn giáo đến mù quáng, sự phân chia cấp bậc rõ rệt trong xã hội. Và điều này lại được minh chứng rất rõ ràng trong cuốn sách. Đôi lúc, tôn giáo không làm con người ta tốt hơn mà lại làm chúng ta xâu xé lẫn nhau, để nợ máu phải được trả bằng máu dẫu là anh em, bạn bè, người thân. Nơi đây còn là đất nước của những cuộc đua tranh khốc liệt, không chỉ trong môi trường học tập, công danh sự nghiệp (như trong Ba chàng ngốc) mà còn phơi bày mặt trái kinh khủng hơn của Ấn Độ: mẫu thuẫn tôn giáo, chính trị. Xã hội mạnh được yếu thua không bát cần phép tắc, luật pháp.

Và chính vì thế, xuyên suốt câu chuyện, cùng với những nỗ lực và cố gắng của cả bọn là những sai lầm phải trả giá bằng nước mắt, bằng nỗi đau, bằng máu. Những tình bạn, tình yêu bị thử thách trong những cuộc thăng trầm của đất nước đầy rẫy xung đột về chính trị, mâu thuẫn sâu sắc về tôn giáo, thảm họa tự nhiên và hơn hết là những sai lầm của tuổi trẻ có thể sẽ chẳng bao giờ sửa sai được và thậm chí phải trả giá bằng chính tính mạng.

'Ấn Độ không phải là nơi cho những giấc mơ. Nhất là khi bạn đã một lần thất bại. Cuối cùng tôi thấy cảm giác cố hữu trong triết lý của đạo Hindu là thỏa mãn với những gì ta có, hơn là kiếm nhiều thêm.. Cái triết lý ấy, do các bậc hiền triết xa xưa nghĩa ra, không phải là thứ hay ho, nhưng là câu thần chú giúp sinh tồn ở một đất nước nơi mà những khát khao thường bị đè nát…'. Nhân vật chính trong truyện đã cay đắng nghĩ như thế bằng tất cả những trải nghiệm tuổi trẻ đau đớn của bản thân anh.

Thế nhưng, những trải nghiệm của các nhân vật trong truyện không hề vô nghĩa. Ba sai lầm nối tiếp nhau, sai lầm của những sự đặt cược sai chỗ, của tình yêu không đúng lúc và của sự tính toán ích kỷ- tất thảy đều là những sai lầm mà tuổi trẻ ai cũng có, đã không thể hạ gục những người trẻ như Godvin, Ishaan, Omi, Ali… chúng giúp họ đứng lên và đi tiếp theo cách của mình. Từ đó, họ học được nhiều bài học quý giá để thỏa hiệp với chính cuộc đời mình như:

'Trên đời này không có doanh nhân nào mà không bị mất tiền cả. Chẳng ai tập xe đạp mà không vài lần ngã. Không có ai yêu mà không bị tổn thương. Cuộc đời là vậy đấy.'

Hay: ' Giải bài toán cuộc đời còn quan trọng hơn… Em là ai, lựa chọn giữa điều em muốn làm và điều mọi người trông chờ ở em. Và làm sao giữ được điều em muốn mà không để người khác quá bực mình. Cuộc đời là một bài toán tối ưu hóa, có hàng ngàn biến số và những ràng buộc….Chúng ta chỉ có thể tối ưu hóa cuộc đời, không bao giờ giải quyết được,…'

Ba sai lầm của đời tôi là một cuốn sách ý nghĩa về tình bạn, hơn thế nữa, nó ca ngợi những người trẻ nông nổi, bồng bột nhưng kiên định, đầy đam mê. Hài hước vừa xúc động về tuổi trẻ khinh suất nhưng đầy khát khao.

Ấy thế nhưng, gấp sách lại, mà mắt vẫn con ướt. Cuốn sách không đơn thuần mang lại cảm giác thanh thản vui tươi về ý nghĩa của tình yêu, tình bạn như Ba chàng ngốc mà còn chứa nhiều tầng nghĩa xâu sa hơn, khiến mình cảm thấy buồn lắm.

Ngoài tình bạn, cuốn sách còn nêu lên một tư tưởng lớn của Chetan Bhagat đó là cơ chế hòa giải cho những bất đồng của xã hội không riêng gì ở Ấn Độ. Từ mâu thuẫn về tôn giáo, sắc tộc, chính trị, đến dân tộc, chủ quyền… thì cái con người thiếu nhất chính là một cơ chế hòa giải. Như loài tinh tinh, dù chúng có đánh nhau dữ dội để giành bạn tình thì sau đó chúng lại hôn nhau như một cách hòa giải, hòa hợp. Tại sao chúng ta không thể chỉ sống với nhau một cách hòa bình, và làm làm như cách những con tinh tinh hôn nhau? Một câu hỏi lớn thật khó và quá khó.

Không cứ gì những xung đột ngàn năm nay của Ấn Độ, ngay cả khi nhìn lại đất nước mình, mang tiếng là hòa bình rồi, nhưng những sự phân biệt Bắc- Trung- Nam, vùng miền, chế độ mới- cũ vẫn còn dai dẳng chẳng dễ gì hóa giải nổi. Đó cũng là điều con người chúng ta cần học ngược lại thiên nhiên, sau những cuộc bạo động quá khích để đừng thành ra những cuộc chiến tranh nướng người vô nghĩa.

Đặc biệt, ngay trong cuốn sách, Chetan đã đưa ra một cơ chế hoài giải ý nghĩa nhất đó chính là thể thao. Như cricket, như bóng đá hay bất kỳ môn thể thao nào đề cao tinh thần thượng võ và đó cũng là một cơ chế hòa giải tuyệt vời khiến cuốn sách thấm đẫm tinh thần nhân văn...

Ba sai lầm của đời tôi là một cuốn sách, một bộ phim dành cho những người trẻ, vẫn còn mắc những sai lầm thay đổi tiến trình cuộc đời mình nhưng vẫn kiên định theo đuổi những đam mê. Liệu rằng những giấc mơ cá nhân có thể chiến thắng cơn ác mộng của thực tế? Và những sai lầm của đời họ có cản bước họ đi?

Tự mình bước qua tuổi trẻ đầy sứt sẹo rồi thì chính chúng ta sẽ có câu trả lời cho những sai lầm của đời mình!"

https://i.imgur.com/4dRyrjh.jpg
Hãy cứ sống với tình bạn, tình yêu nồng nhiệt và điên rồ của tuổi trẻ!^^

SG, 7/2014
- Yun -

Để lại cảm xúc của bạn

Theo dõi
Thông báo của
guest

0 Góp ý
Cũ nhất
Mới nhất Được bỏ phiếu nhiều nhất
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận

Options

not work with dark mode
Reset