Chương 40

Chương 40

Tất cả các báo tiếng anh đều cùng có một thay đổi trên dòng đề tựa, nhưng Ysabeau nghĩ tờ Theo kịp Thời Đại là tờ báo thông minh nhất.

Người anh chiến thắng cuộc chạy đua tiến vào không gian

Ngày 30 tháng Sáu 2010

CHUYÊN GIA HÀNG ĐẦU THẾ GIỚI về các dụng cụ khoa học sớm nhất tại Bảo tàng Lịch sử và Khoa học của Đại học Oxford, Anthony Carther, ngày hôm nay khẳng định rằng một chiếc kính thiên văn khúc xạ mang tên nhà toán học và thiên văn học thời Elizabeth là Thomas Harriot và Nicholas Vallin, một thợ sửa đồng hồ Huguenot, người đã bỏ trốn khỏi Pháp vì lý do tôn giáo, đã được xác minh. Ngoài những cái tên trên, kính thiên văn này còn được khắc ngày tháng năm 1591.

Phát hiện này làm giới khoa học và lịch sử chấn động. Suốt nhiều thế kỷ, người ta tin rằng nhà toán học người Ý Galileo Galiei với chiếc kính thiên văn thô sơ mượn của người Hà Lan đã quan sát mặt trăng vào năm 1609.

“Các cuốn sách lịch sử sẽ phải được viết lại,” Carter nói. “Thomas Harriot đã đọc cuốn Phép màu thiên nhiên của Giambattista della Porta và bị hấp dẫn với cách sử dụng các thấu kính lồi và lõm, để có thể ‘nhìn thấy cả những thứ ở xa và những thứ ở gần, cả hai đều lớn hơn và rõ nét hơn.’”

Những đóng góp của Thomas Harriot cho lĩnh vực thiên văn học không được chú ý tới, một phần vì ông đã không xuất bản chúng. Ông thích chia sẻ những phát hiện của mình với nhóm bạn thân được gọi là “Bè Lũ Bóng Đêm.” Dưới sự bảo trợ của Walter Raleigh và Henry Percy, “Vị Bá Tước Pháp Sư” của Northumberland, Harriot được tự do về mặt tài chính để khám phá những mối quan tâm của ông.

Ông I.P.Riddell phát hiện chiếc kính thiên văn này, cùng với một hộp đựng các giấy tờ tổng hợp liên quan tới toán học trong tay Thomas Harriot và một chiếc bẫy chuột bằng bạc cầu kỳ cũng được ký tên bởi Vallin. Ông ta đang sửa những chiếc chuông của nhà thờ St. Michael, gần chỗ ở của gia đình Percy tại Alnwick, thì một cơn gió đặc biệt lớn cuốn xuống tấm thảm thêu đã phai màu với hình Thánh Margaret đang tiêu diệt con rồng hung bạo, để lộ ra chiếc hộp được cất giấu bí mật ở đó.

“Rất hiếm có chuyện các dụng cụ vào thời kỳ này lại có nhiều dấu hiệu nhận dạng như thế,” tiến sĩ Carter giải thích với phóng viên và tiết lộ dấu vết ngày được khắc trên kính viễn vọng khẳng định món đồ này được làm vào 1591-92. “Chúng ta nợ Nicholas Vallin, người đã biết điều này là một bước phát triển quan trọng trong lịch sử công cụ khoa học và thực hiện những phương pháp khác thường để ghi lại dấu ấn đó trong khoa phả hệ và nguồn gốc của nó.”

***

“Bọn họ từ chối bán nó,” Marcus nói, dựa lưng vào khung cửa. Trông anh chàng rất giống Matthew với hai cánh tay khoanh trước ngực và đôi chân đứng bắt chéo. “Cháu đã nói chuyện với mọi người, từ văn phòng nhà thờ Alnwick cho tới Công tước vùng Northumberland, nhà Bishop ở Newcastle. Họ sẽ không từ bỏ cái kính viễn vọng đó dù bà có đề nghị cả một gia tài nhỏ đi nữa. Mặc dù vậy, cháu nghĩ cháu đã thuyết phục được họ để cháu mua cái bẫy chuột.”

“Cả thế giới biết về nó,” Ysabeau nói. “Ngay cả Le Monde cũng có bài báo về câu chuyện này.”

“Chúng ta nên thử mạnh tay hơn trấn áp câu chuyện này xuống. Chuyện này có thể cho đám phù thủy và đồng minh của bọn chúng những thông tin quan trọng,” Marcus nói. Số lượng người sống bên trong những bức tường của Sept-Tours đang ngày càng tăng thêm trong những tuần lễ qua và mọi người lo lắng về những gì Đại Hội Đồng có thể làm, nếu chỗ ở chính xác của Diana và Matthew bị phát hiện.

“Phoebe nghĩ sao?” Ysabeau hỏi. Bà đã ngay lập tức thích con người trẻ trung có óc quan sát này, cùng cái cằm kiên nghị và tác phong nhẹ nhàng của cô. Gương mặt Marcus mềm mại hẳn ra, khiến anh trông giống y như trước khi Matthew rời đi, khi anh còn sống vô tư lự và vui vẻ. “cô ấy nghĩ, còn quá sớm để kết luận có thiệt hại nào xảy ra do việc phát hiện cái kính thiên văn này.”

“cô gái thông minh,” Ysabeau mỉm cười nói.

“Cháu không biết mình sẽ làm gì nữa…” Marcus mở đầu. Nét mặt anh chàng chuyển sang dữ dội. “Cháu yêu cô ấy, Grand-mère.”

“Dĩ nhiên là cháu đã yêu rồi và cô ấy cũng yêu cháu.” Sau các sự kiện hồi tháng Năm, Marcus đã muốn cô ấy ở cùng các thành viên còn lại trong gia đình và đã mang cô gái tới Sept-Tours. Hai người bọn họ không thể chia lìa. Phoebe cũng đã cho thấy cách xử thế khéo léo rất ấn tượng khi cô gặp hội đồng gồm các yêu tinh, phù thủy và ma cà rồng thường xuyên cùng chung sống. Nếu cô gái có ngạc nhiên khi biết rằng còn có các sinh vật khác người cùng chia sẻ thế giới này với loài người thì cô ấy cũng không hề để lộ điều đó ra.

Thành viên trong Đại Hội Đồng Ngầm của Marcus đã tăng lên đáng kể trong những tháng qua. Trợ lý của Matthew, Miriam, giờ là người cư trú thường xuyên tại lâu đài, cũng như con gái của Phillipe, Verin và chồng cô ấy Ernst. Gallowglass, người cháu trai không biết đến nghỉ ngơi của Ysabeau, đã làm tất cả bọn họ choáng váng bằng việc ở lại đó suốt sáu tuần lễ. Thậm chí lúc này, anh ta cũng không có dấu hiệu gì sẽ rời đi. Sophie Norman và Nathaniel Wilson đã chào đón đứa con mới sinh của bọn họ, Margaret, đến thế giới này dưới mái nhà của Ysabeau, và giờ uy quyền của đứa bé trong lâu đài này chỉ đứng thứ hai sau nữ chúa của nhà de Clermont mà thôi. Với việc cháu trai sống ở Sept-Tours, mẹ của Nathaniel, Agatha xuất hiện hết lần này tới lần khác mà không hề báo trước, cũng như người bạn tốt nhất của Matthew, Hamish. Thậm chí Baldwin thi thoảng cũng đảo qua đây.

Chưa bao giờ trong cả cuộc sống dài đằng đẵng của mình, Ysabeau muốn làm một bà chủ gia đình như thế này.

“Sarah đâu rồi?” Marcus hỏi, tiếng anh hòa vào âm thanh ồn ào của các hoạt động đang diễn ra xung quanh. “Cháu không nghe thấy tiếng bà ấy.”

“Ở trong Tháp Tròn.” Ysabeau lướt cái móng tay sắc lẻm của bà quanh mép câu chuyện trên tờ báo và gọn gàng nâng mấy cột báo bị cắt rời ra khỏi bản in. “Sophie và Margaret đã ngồi cùng bà ấy một lát. Sophie nói Sarah vẫn tiếp tục quan sát.”

“Vì cái gì ạ? Giờ chuyện gì xảy ra vậy?” Marcus hỏi, chộp lấy tờ báo. anh chàng đã đọc tất cả báo vào buổi sáng, lần theo những thay đổi tinh vi trong dòng tiền và sự ảnh hưởng mà Nathaniel đã tìm ra cách phân tích và tách bạch để có thể chuẩn bị tốt hơn trước bước đi kế tiếp của Đại Hội Đồng. một thế giới không có Phoebe thật không thể tưởng tượng nổi, nhưng Nathaniel cũng đã gần như không thể thiếu đối với anh. “Cái kính thiên văn chết tiệt đó sẽ là một rắc rối đây, cháu biết mà. Tất cả những gì Đại Hội Đồng cần là một phù thủy du hành thời gian và với câu chuyện này, bọn chúng sẽ có mọi thứ chúng cần để quay lại quá khứ và tìm ra cha cháu.”

“Cha cháu sẽ không ở đó quá lâu đâu, nếu như giờ nó vẫn còn ở đó.”

“thật thế ạ, Grand-mère,” Marcus nói với đôi chút bực tức, sự chú ý của anh chàng vẫn còn gắn chặt vào văn bản xung quanh cái lỗ hổng mà Ysabeau để lại trên tờ Thời Đại. “Làm thế nào mà bà biết được?”

“Đầu tiên là những bức tiểu họa, sau đó là những ghi chép về phòng thí nghiệm, và giờ là cái kính thiên văn này. Ta biết rõ con dâu của ta. Cái kính thiên văn này chính xác là một tín hiệu Diana sẽ làm nếu con bé không còn gì để mất nữa.” Ysabeau lướt qua cậu cháu trai. “Diana và Matthew đang trở về nhà.”

Vẻ mặt của Marcus thật khó dò.

“Ta đã kỳ vọng cháu sẽ vui mừng hơn trước sự trở về của cha mình chứ,” Ysabeau khẽ nói, dừng lại bên cánh cửa.

“Mấy tháng qua thật là khó khăn,” Marcus ủ ê nói. “Đại Hội Đồng đã thể hiện rõ ràng rằng bọn họ muốn cuốn sách và con gái của Nathaniel. một khi Diana ở đây…”

“Bọn chúng sẽ không ngăn được điều gì cả.” Ysabeau chậm rãi hít vào một hơi. “Ít nhất, chúng ta sẽ không còn phải lo lắng về điều đang xảy đến với Diana và Matthew trong quá khứ. Chúng ta sẽ ở cùng nhau tại Sept-Tours này và sát cánh chiến đấu bên nhau.” Rồi chết bên nhau.

“Quá nhiều thứ đã thay đổi kể từ tháng Mười một vừa qua.” Marcus nhìn đăm đăm vào mặt chiếc bàn đang tỏa sáng, như là một phù thủy và chiếc bàn có thể cho anh chàng nhìn thấy được tương lai.

“Ta cho là họ cũng thấy vậy. Nhưng tình yêu của cha cháu dành cho cháu là mãi mãi. Sarah cần Diana vào lúc này. Và cháu cũng cần Matthew.”

Ysabeau cầm lấy bài báo đã cắt, đi về phía Tháp Tròn, bỏ lại Marcus với những suy nghĩ ngổn ngang. đã có thời, nơi đó là nhà giam yêu thích của Philippe và giờ nó được dùng làm kho chứa giấy tờ cũ của gia đình. Mặc dù cánh cửa dẫn vào căn phòng ở trên tầng thứ ba hé mở, nhưng Ysabeau vẫn gõ nhẹ lên cửa.

“Bà không phải gõ cửa đâu, đây là nhà của bà mà.” Tiếng khàn khàn trong giọng Sarah cho thấy, bà ấy đang hút thuốc lá và uống rất nhiều rượu uýt-ki.

“Nếu đó là cách bà cư xử thì tôi chẳng vui vẻ gì khi là khách của bà đâu,” Ysabeau sắc sảo đáp lại.

“Khách của tôi ư?” Sarah cười khẽ. “Tôi sẽ không bao giờ để bà vào nhà tôi đâu.”

“Ma cà rồng thường không cần được mời.” Ysabeau và Sarah đã hoàn thiện nghệ thuật giễu cợt chanh chua của riêng họ. Marcus và Em đã cố gắng vô ích để thuyết phục họ tuân theo những quy tắc giao tiếp lịch thiệp, nhưng các nữ chúa của hai gia tộc biết rằng miệng lưỡi sắc bén kiểu này giúp duy trì sự cân bằng quyền lực mong manh của bọn họ. “Bà lẽ ra không nên lên đây, Sarah.”

“Tại sao không? Sợ tôi sẽ cảm lạnh đến chết à?” Giọng Sarah cao vút lên với sự đau đớn đột ngột, và bà ấy tiếp tục gào to gấp đôi như thể vừa bị đánh. “Xin Chúa giúp tôi, tôi nhớ cô ấy quá. Hãy nói với tôi đây chỉ là mơ đi, Ysabeau. nói với tôi rằng Emily vẫn còn sống đi.”

“không phải mơ đâu,” Ysabeau nói nhẹ nhàng hết mức có thể. “Tất cả chúng ta đều nhớ cô ấy. Tôi biết bà đang cảm thấy trống rỗng và đau đớn, Sarah.”

“Và nó sẽ qua thôi mà,” Sarah buồn chán nói.

“không, sẽ không đâu.”

Sarah ngước lên nhìn, ngạc nhiên trước giọng nói dữ dội của Ysabeau.

“Mỗi ngày trong cuộc đời mình, tôi đều khao khát có Philippe. Khi mặt trời mọc, trái tim tôi khóc thương gọi tên ông ấy. Tôi lắng nghe giọng nói của ông ấy, nhưng chỉ có sự im lặng đáp lại. Tôi thèm khát một cái vuốt ve của ông ấy. Khi mặt trời lặn, tôi quay trở về cùng với nhận thức rằng người bạn đời của tôi đã biến mất khỏi thế giới này và tôi sẽ không bao giờ còn được thấy gương mặt của ông ấy nữa.”

“Nếu bà đang cố làm cho tôi cảm thấy dễ chịu hơn, thì nó không hiệu quả đâu,” Sarah nói, nước mắt rơi như mưa.

“Emily chết để cho con của Sophie và Nathaniel có thể sống. Những kẻ góp phần trong cái chết của bà ấy sẽ phải trả giá, tôi hứa đấy. Nhà de Clermonts rất giỏi trả thù, Sarah ạ.”

“Và trả thù sẽ khiến tôi thấy dễ chịu hơn ư?” Sarah quắc mắt lườm qua hai hàng nước mắt.

“không, nhưng nhìn thấy Margaret lớn lên trở thành một người phụ nữ sẽ giúp bà thấy dễ chịu hơn. Chuyện này cũng thế.” Ysabeau thả mẩu báo đã được cắt ra vào lòng nữ phù thủy. “Diana và Matthew sắp về nhà rồi.”

Mật Mã Phù Thủy

Mật Mã Phù Thủy

Score 8
Status: Completed Author:

Một trong những cuốn sách đáng đọc nhất trong năm 2011 và 2012 về lĩnh vực tiểu thuyết.

Không bất ngờ khi cuốn sách ra mắt tại Hội chợ sách quốc tế Frankfurt 2009 và ngay lập tức tạo tiếng vang và thu hút đông đảo quan tâm, mong đợi của độc giả.

Tôi là một trong số những độc giả may mắn được đọc cuốn sách này, bằng chính tiếng mẹ đẻ của mình. Cảm ơn ImOne, Cảm ơn Alphabooks, Cảm ơn Dịch giả Diệu Hằng đã mang đến niềm vui, cảm hứng dâng trào cho tôi, và chắc chắn cũng mang lại nhiều phấn khích cho bất kì bạn đọc nào có trong tay tập sách này.

Điều mê hoặc ở tác phẩm là khả năng cuốn hút người đọc ngay từ những trang sách đầu tiên - điều không phải dễ thấy ở bất kì cuốn tiểu thuyết nào - dù nổi tiếng hay hấp dẫn đến mấy, những trang viết mở đầu thường lê thê và ít lôi cuốn nhất.

Nếu bạn là độc giả trẻ, có thể bạn sẽ tò mò về một thế giới phù thủy pha trộn ma cà rồng, và tự hỏi nó có gì từa tựa và lôi cuốn mạnh mẽ được như Harry Potter không nhỉ, liệu Ma cà rồng ở đây có mạnh mẽ và quyến rũ như Hugh Jackman/ Wolverine của X-Men không, hoặc liệu có bí hiểm đến kinh điển như Dracula của Bram Stoker?

Nếu bạn là một độc giả say mê các câu chuyện tình yêu lãng mạn, hoặc đang tìm kiếm một tác phẩm ngọt ngào để thưởng thức trong những ngày nghỉ lễ Tết, hay làm quà tặng yêu thương cho lễ Tình nhân 14/02 sắp tới đây...

Hoặc đơn giản, bạn là một độc giả yêu sách, và rất thận trọng cân nhắc khi mua/đọc và chỉ lưu giữ những cuốn sách hay để trên giá sách thân thương của mình...

Tôi sẽ cố gắng chia sẻ những cảm xúc thật nhất, vừa ngắn gọn, dễ hiểu với các bạn, sau khi đọc cuốn sách đáng yêu này.

Thông thường, với một cuốn sách hơn 800 trang, có lẽ tôi sẽ mân mê đọc khoảng 1 tháng trời, có khi hơn, hoặc bỏ dở phần kết vì bị lôi cuốn bởi những công việc, tác phẩm khác - sở thích nhâm nhi cá nhân là vậy. Ấy vậy mà, khi đã cầm “Mật mã phù thủy” và đọc khoảng 10-20 trang đầu, tôi đã phải than thầm:Thôi rồi, ta yêu mi mất rồi, mi sẽ lại đánh cắp thời gian thư giãn hằng ngày của ta để ta ôm mi, thưởng thức mi, say đắm mi, và hạnh phúc với mi. Và quả là như vậy.

Cuốn sách vẽ ra một thế giới sinh động những nhân vật như phù thủy, ma cà rồng, yêu tinh - được gọi là những sinh vật không phải con người, nhưng lại rất thân thương. Các bạn yêu phim từng bị mê hoặc bởi các chị em phù thủy xinh đẹp, dũng cảm của series phimCharmed - Phép thuật, hẳn sẽ còn thích thú và bất ngờ hơn rất nhiều khi bước vào câu chuyện về các phù thủy củaThe Discovery of Witches: cả thiện và dữ, tài giỏi và nham hiểm... Những lí giải rất logic về lịch sử phù thủy, cuộc sống phù thủy giúp bạn đọc thực sự thấy mình được phiêu lưu trong một thế giới của những ma thuật, nhưng không hề xa rời khỏi các giá trị nhân bản: tình yêu thương, lòng can đảm, sự bao dung, che chở, đam mê khám phá tri thức, nỗ lực để chinh phục thành công...

Cuộc hội ngộ của thiên niên kỉ và tình yêu giữa anh chàng ma cà rồng nghìn rưỡi năm tuổi Matthew Clermont và nàng tiến sĩ sử học - phù thủy Diana Bishop là tâm điểm của câu chuyện. Nhưng không sướt mướt như những cuốn tiểu thuyết yêu đương hiện đại, câu chuyện tình này khởi điểm là cuộc gặp của những con người làm khoa học, những trí thức đam mê nghiên cứu, và tiến triển cùng với sự phiêu lưu theo dòng cuốn của mạch tác phẩm. Tình yêu của họ không đơn thuần là cuốn hút hình thức - khó có ai không bị hút hồn bởi vẻ đẹp trai nam tính của Matthew, và cũng có rất nhiều kẻ phải lòng nàng phù thủy có tên gọi giống nữ thần săn bắn Diana, họ đến với nhau bởi sức hút về tâm hồn, những nhân cách rất đặc biệt. Một Diana học thức, mạnh mẽ, kiên quyết, bỗng chốc trở nên nhu mì, nữ tính trước Matthew. Những gặp gỡ lí thú khi hai người về sống trong lâu đài của Matthew ở Pháp, hay khi về ngôi nhà của bà dì phù thủy của Diana đều vẽ những bức tranh gia đình rất dễ thương.

Tòa lâu đài đá - kiên cố như một pháo đài bất khả xâm phạm của Clermont không chỉ làm mê hoặc nàng tiến sĩ sử học Diana mà có thể làm độc giả bồi hồi khi khám phá vô vàn những hiện vật có tuổi thọ cũng như giá trị lịch sử xứng đáng ở trong bảo tàng lưu trữ thế giới, chứ không phải ở tư gia của một ma cà rồng đã sống tới hơn 15 thế kỉ.

Căn nhà ấm cúng của các nữ phù thủy nhà Bishop có chút gì đó ngộ nghĩnh như ngôi nhà có đôi chân gà của bà phù thủy Baba Yaga cưỡi chổi nổi tiếng, tuy không quái đản và có thể dọa cho trẻ em sợ như trong các truyện cổ tích kia, ngôi nhà này thực sự có tâm hồn. Nếu các vị cố hiệu trưởng trong các bức chân dung trong phòng Professor Albus Dumbledore có thể đi đi lại lại nói chuyện, bình phẩm, than thở hay mỉm cười... thì ngôi nhà của Diana có thể hành xử như một vị quản gia chu đáo nắm giữ chìa khóa mọi căn phòng, một tiên tri có thể dự đoán và dọn sẵn phòng đón khách, một chủ nhà thân thiện, cởi mở hay cáu kỉnh và thích chơi khăm.

Vô vàn các phù thủy, ma cà rồng, yêu tinh khác xoay quanh các nhân vật chính đáng yêu của chúng ta, mỗi người có một cá tính riêng, một quá khứ rất đáng để khám phá, tò mò, họ cùng nhau tạo ra một thế giới phiêu lưu tuyệt vời cho các độc giả yêu khám phá.

Có thể bạn sẽ còn nhiều cảm xúc khác nữa với cuốn sách này, hơn những gì tôi chia sẻ ở đây. Nhưng có lẽ, chúng ta sẽ có điểm chung rằng: càng đọc đến những trang cuối của tập này, bạn càng đọc chậm, thật chậm lại, để trì hoãn muộn, thật muộn cái thời khắc kết thúc phần một này, và khắc khoải mong ngóng các tập sau sẽ sớm ra mắt, rồi được dịch và in tiếp ở Việt Nam.

Các bạn fan của The Discovery of Witches đành cổ vũ ImOne sớm rước các phần tiếp theo về cho bà con được nhờ nhé.

Cuốn sách xứng đáng chiếm một vị trí nổi bật trên tủ sách của bạn đấy.

LƯU Ý KHI ĐỌC
Mật mã phù thủyđược bình chọn là một trong những cuốn sách hay nhất của tháng 2 năm 2011 trên trangwww.amazon.com, xếp thứ 6 trong danh mục best seller của tờ Sunday Times ở Anh, xếp thứ 2 trong danh mục bestseller của NewYork Times.

Để lại cảm xúc của bạn

Theo dõi
Thông báo của
guest

0 Góp ý
Cũ nhất
Mới nhất Được bỏ phiếu nhiều nhất
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận

Options

not work with dark mode
Reset